I Curso de Accesibilidad Cultural

Fecha

6, 8, 10, 13, 15, 17, 20, 22, 24, 27 y 29 de junio, 1 de julio de 2022.

Horario

18:00 a 21:00

Cupo

40

Cierre de inscripciones

15 de mayo de 2022

Publicación listado de admisión

25 de mayo de 2022

Modalidad: virtual teórico-práctico
Duración: 36 horas (12 sesiones de 3 horas cada una)
Lugar: Zoom del Centro Cultural de España
Docentes: Norka Calderón y José Cárdenas, especialistas de Collective Media
Gratuito.

SELECCIÓN

Edward Manuel Aguirre Tangoa
Marel Nathaly Ángeles Reyes
Ana Ayma Bonilla
Rosa Natalia Bayona Díaz
Maricruz Brythanyg Melange Bernales Rodríguez
Marleny Bonzano Cutti
John Campos Gómez
Milagros Liseth Castillo Rivera
Rulesby Vanessa Céspedes Atoche
Beatriz Cisneros Contreras
Anna Cristina Esquerre Rojas
Guevara Cavero, Denice
Lisbeth Fiorella Lagos Correa
Sandra Lévano
Helbert Oswaldo López Calderón
Eliana López
Patricia Maquera Vizcarra
Liz del Rocío Matta Durán
César Miranda
Tanya Marly Molina Bernales
Isaías Moreno Santos
Juan Pablo Ongaro
Lizzie Romero Espinoza
Janelle Serrano Rodríguez
Carla Gianina Tabra Sánchez
Antonino Thorne
Valverde Karem Cecilia
Gino André Van O’ordt Miranda
Allison Naomi Vásquez Tokuchi
César Alberto Venero Torres
Liz María Villanueva Pomacanchari

Promovido por el Programa de formación ACERCA de la Cooperación Española, Collective Media y el Centro Cultural de España en Lima convocan al I Curso de Accesibilidad Cultural con el objetivo de ampliar el alcance de los sistemas de accesibilidad (audiodescripción y subtitulado descriptivo) a otras manifestaciones artísticas como el teatro, los museos, la música y la danza, mediante la formación de especialistas.

Asimismo, el curso busca sensibilizar a los y las participantes sobre la importancia de hacer accesible la cultura para toda la sociedad, como vía para contribuir al desarrollo de la inclusión cultural en Perú, incorporando a más de dos millones de personas con discapacidad visual y auditiva hasta ahora ignoradas por la oferta cultural.

Al finalizar el curso, el alumnado no solo habrá aprendido el marco teórico que incluye los antecedentes, las normativas y la fundamentación social, sino que también sabrá audiodescribir y subtitular con caracteres especiales todo tipo de material audiovisual. A su vez, conocerá los mejores métodos de comunicación y difusión de dichos contenidos, y trabajará en conjunto con personas con discapacidad visual y auditiva que le sensibilizarán sobre el tema.

Dirigido a:

Estudiantes de comunicación, cine, humanidades y otras carreras afines; profesionales de la industria audiovisual y del medio artístico, que estén interesados e interesadas en incorporar las herramientas de accesibilidad en sus propuestas.

Requisitos: las personas postulantes deberán dominar el idioma español fluidamente (de preferencia nativo) y contar con una computadora con acceso a Internet.

Contenido

Introducción

  • Discapacidad: enfoques y evolución del concepto y tratamiento de la discapacidad
  • Convención de los Derechos de las Personas con Discapacidad
  • El diseño universal aplicado a proyectos culturales

UNIDAD 1. Introducción a la discapacidad auditiva y visual

  • Qué es la sordera y la ceguera
  • Situación de sordos y ciegos en Perú y en la región latinoamericana
  • Acceso a comunicación e información para deficientes auditivos y visuales
  • Normativa que ampara a las personas con discapacidad auditiva o visual

UNIDAD 2. Introducción a contenidos accesibles e inclusivos

  • Qué herramientas de adaptación de contenidos accesibles e inclusivos existen
  • Qué experiencias se han hecho en Perú y en otros países
  • Cómo reciben los contenidos accesibles los deficientes auditivos y visuales
  • Problemas y obstáculos frecuentes a la hora de adaptar contenidos

UNIDAD 3. Audiodescripción

  • Qué es la audiodescripción (AD)
  • Normas
  • Nivel de implementación de la audiodescripción en Perú y en otros países
  • Características técnicas de la audiodescripción
  • El proceso audiodescriptivo y sus particularidades

UNIDAD 4. Subtítulos descriptivos

  • Qué son los subtítulos abiertos (Open Caption) y subtítulos cerrados (Closed Caption). Diferencias con respecto a los subtítulos para sordos (subtítulos descriptivos)
  • Normas
  • Nivel de implementación de la subtitulación descriptiva en Perú y en otros países
  • Características técnicas de la subtitulación descriptiva
  • Manejo de software de subtitulado

SEMINARIO 1: Interpretación en lengua de señas

  • Cómo funciona la lengua de señas para contenidos audiovisuales
  • Nivel de implementación de la lengua de señas en el país y en otros países
  • El proceso de interpretación y sus particularidades
  • Lengua de señas universal

SEMINARIO 2: Experiencias en audiodescripción

  • Normas y experiencias aplicadas en otros países
  • Revisión de casos
  • Neutralidad idiomática de la audiodescripción
  • Voz natural, voz sintética, voz sintética neural AI

TRABAJO PRÁCTICO

  • Adaptación de una obra audiovisual de corta duración, con audiodescripción y subtítulos descriptivos
  • Evaluación del producto audiovisual con personas con discapacidad sensorial
  • Conclusiones

Metodología

El curso será didáctico y apelará a la participación constante de las personas seleccionadas. Combinará presentaciones con diapositivas, lectura de bibliografía, visionado de contenidos audiovisuales y tareas prácticas. No habrá exámenes; la aprobación del curso estará determinada por la asistencia a las sesiones y el cumplimiento del trabajo práctico final.

Material necesario de trabajo

Para el correcto cumplimiento de la jornada se precisan los siguientes materiales que cada participante aportará:
● Folios de papel para que los asistentes puedan trabajar en diversas dinámicas.
● Libreta para tomar apuntes durante las sesiones, aunque se aportará la documentación.
● Se recomienda seguir las sesiones con un laptop y una conexión a Internet estable. No es recomendable seguir las sesiones en un celular.

Talleristas

Las clases estarán a cargo de los especialistas de Collective Media, Norka Calderón y José Cárdenas, quienes poseen amplia experiencia en la adaptación de contenidos culturales y audiovisuales, habiendo realizado la accesibilidad de diez largometrajes peruanos y múltiples cortometrajes, estrenados en las tres primeras ediciones del festival AcceCine. Además, tienen a su cargo proyectos y servicios de adaptación accesible para páginas web y documentos digitales, entre otros.

Adicionalmente, se incluirá la participación de personas invitadas (nacionales y extranjeras) para determinadas sesiones.

 

Más información:

El curso se realizará de manera virtual.

Más actividades

noviembre 2024

lu ma mi ju vi sa do
28 29 30 31 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 1
Ir al contenido